Gazi Türkiyat, to present research on Turkology within the framework of academic and scientific criteria; It is published in order to announce to the public scientific publications written on the subjects of Turkish language, Turkish history, Turkish literature, Turkish art and Turkish folklore.
The journal includes articles that introduce and evaluate original and creative works of the Turkish world in the fields of history, culture, literature, language and folklore, as well as important works and people related to the Turkish world.
SPELLING RULES
GAZİ TÜRKİYAT (hereinafter GT)
GT is published by Ankara Hacı Bayram Veli University Turkic Studies Research and Application Center twice a year, in Spring and Fall. At the end of each year, the annual index of the journal is prepared and published in the Fall issue. Within one month of publication, the journal is distributed to libraries, international indexing institutions, and subscribers selected by the editorial board.
GT is published to present research on Turcology that adheres to academic and scientific standards, as well as to inform the public about scholarly publications on the Turkish language, Turkish history, Turkish literature, Turkish art, and Turkish folklore. The journal publishes original and creative works in the fields of Turkish history, culture, literature, language, and folklore, as well as articles introducing and evaluating significant works and individuals associated with the Turkish world.
Turkey Turkish is the language of publication for GT. Articles written in a foreign language - English, French, German, Russian, or another Turkish dialect - may also be included if they adhere to the publication principles. Additionally, the journal could publish translated articles and introductions.
Manuscripts should be submitted as an attached file to https://dergipark.org.tr/tr/pub/gaziturkiyat after logging in.
GT is indexed by Ulakbim-TR Index.
Principles of Writing a Manuscript
1. Title: It must be a title that fits the content; it should be written in bold and capital letters, with the English equivalent written in small letters underneath the title.
2. Name and address of the author: The author of the article should clearly state his / her first name and surname, the institution he/she is working for, and the academic title. The author should notify the Editorial Board of the full address, telephone number, and e-mail address where he/she could be contacted. The name of the author should be written under the title, the job title, institution address, e-mail, and ORCID information should be given with a starry footnote after the surname and should be placed at the bottom of the first page.
3. Abstracts: in Turkish and English (minimum 150 and maximum 250 words), as well as Turkish and English keywords (5 to 7 words), should be included at the beginning of the articles. The abstract should not include references, figures, or tables. Abstracts and keywords should be italicized and written in Times New Roman font at a size of 9 points.
4. Main text: Manuscripts should be written in MS Word 98 and higher version, Times New Roman font, 10 point size, and 1.5 line spacing.
The article's main text should contain no more than 7750 words, including tables, appendices, and footnotes. This restriction does not apply to article titles, abstracts, keywords, or bibliographies. Articles exceeding this length limit may be accepted for up to 8000 words with a maximum word count of approximately 3% at the editor's discretion. Articles with a word count greater than 8000 are returned without reference to the editorial decision.
Quotations should be given in italics and quotation marks; quotations less than five lines should be written between the lines, and quotations longer than five lines should be written one centimeter from the right and left of the line, in blocks, and with a single line spacing.
5. Citation: Footnotes should only be used for explanations and should be given as endnotes at the end of the text.
Single-author references made in the text should be indicated in parentheses as surname, date and page:
(Ercilasun 2005: 45).
If there is more than one work of the author published in the same year:
(Garkavets 2003a, Garkavets 2003b)
If more than one source is cited, it should be indicated in chronological order:
(Clauson 1972: 35; Korkmaz 2003: 55; Türkmen 2006: 12).
In publications with two authors:
(Lakoff and Johanson 1980: 148)
In publications with more than two authors, only the first author's name should be written in the text and the abbreviation “et al.” should be used:
(Ercilasun et al. 1989)
If the author's name is mentioned in the text:
Ersoy (2011: 55).
Abbreviations of well-known works in the field can be used in the text.
(DLT 1992: 123).
It is essential to see the original source works, but indirect references can be used for sources that cannot be seen:
Leech 1999: 107’den akt., Michael ve Anne 2003: 154)
If there is no author or legal entity name in the study, the first few words in the author field (usually from the title) and the year are used when referencing:
(Kur’an-ı Kerim Meali 2011: 79)
If the work to be cited belongs to a legal entity (government agencies, organizations, associations, working groups, etc.), the name should be written clearly and comprehensibly in the citation. The name of the legal entity may be abbreviated in some cases.
(TÜBİTAK 2015)
(Türk Dil Kurumu 2023: 45)
(TDK 2023: 45)
If there is no publication date in the printed source, the abbreviation “t.y.” is used to indicate this:
(Emil t.y.: 62)
When citing a manuscript, if the author is known, the author's name, catalog number, and folio/page number should be indicated. If the author is unknown, the name/short name of the manuscript should be stated.
(Keşşî, Şehit Ali Paşa, 1153, 79a)
If the author of the manuscript is unknown, the title of the work and the catalog number of the library where it is located should be written.
(Kitâbu’z-zekât ve’l-buyûʿ, Orhan Camii, 473)
Citation in printed works:
(Hüseyin Dâniş 1341: 34)
(Hâfız-ı Ebrû 1380 h.ş.: 48-51)
References to archival sources are abbreviated:
(BOA, MF.MKT, 1176/110, tarih: 27 Zilhicce 1329/19 Aralık 1911)
For online sources, the web address is given in full or abbreviated form, along with the date of access.
Güncel Türkçe Sözlük, https://sozluk.gov.tr/ (13.06.2024).
The abbreviation URL-1 can be used for the online source in the text.
(URL-1)
(URL-2) etc.
If an oral source is used, the source person information should include Name, Surname, Date and Place of Interview
(Emine Çetin 16.03.2023, Ankara)
6. BİBLİOGRAPHY: References should be listed alphabetically at the end of the article. If an author has more than one publication, the publications should be listed chronologically; publications by an author published in the same year should be listed together (2006a, 2006b). Here are a few examples:
Book
Single Author Book
CAFEROĞLU, A. (1958). Türk Dili Tarihi. İstanbul: İ.Ü. Edebiyat Fakültesi Yayınları.
TOGAN, Z. V. (1970). Umumi Türk Tarihine Giriş. İstanbul: Enderun Kitabevi.
ECKMANN, J. (1996). Harezm, Kıpçak ve Çağatay Türkçesi Üzerine Araştırmalar (ed. Osman Fikri Sertkaya). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
FISCHER, S. R. (2022). Yazının Tarihi (çev. A. Handan Konar). İstanbul: Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
GABAİN, A. Von (2003) [1. Baskı 1988]. Eski Türkçenin Grameri (çev. Meh¬met Akalın). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
GASPIRALI, İ. (2017). İsmail Gaspıralı: III Dil-Edebiyat-Seyahat Yazıları (haz. Yavuz Akpınar). Ankara: Ötüken Yayınları.
MUKASOV, M. (2013). Kırgız Destanları Kurmanbek (akt. Ulanbek Alimov). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Book with Two or More Authors
ERCİLASUN, A. B., AKKOYUNLU, Z. (2014). Dîvânu Lugâti’t Türk. Ankara: Akçağ Yayınları.
SEREBRENNİKOV, B. A., GADJİEVA, N. Z. (2011). Türk Yazı Dillerinin Karşılaştırmalı Tarihî Grameri (çev. Tevfik Hacıyev, Mustafa Öner). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
ATABAY, N., ÖZEL, S., ÇAM, A. (2003). Türkiye Türkçesinin Sözdizimi. İstanbul: Papatya Yayıncılık.
Book with Unknown Author
Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi (1977). İstanbul: Dergâh.
Mehmet Emin Yurdakul’un Eserleri-1 Şiirler (1969) (haz. Fevziye Abdullah Tansel). Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.
Book with Abbreviations in the Text
DLT: Kâşgarlı Mahmud Divanü Lûgat-it Türk Tercümesi (C. I-IV). (çev. Besim Atalay). 1992: Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
TK: ERCİLASUN, A. B. (2016). Türk Kağanlığı ve Türk Bengü Taşları. İstanbul: Dergâh Yayınevi.
Book Belonging to a Legal Entity
TÜRK DİL KURUMU (2012). Yazım Kılavuzu. Ankara: Türk Dil Kurumu.
Work with No Publication Date
EMİL, B. (t.y.). “Ziya Paşa’da İslâmiyet ve Meşveret (Parlamento) Fikri”. Türk Kültür ve Edebiyatından-2-Şahsiyetler. Ankara: Akçağ Yayınları, 37-72.
Manuscripts and Printed Works and Other Books
CELÂL SAHİR (1335). Müntehâb Çocuk Şiirleri. İstanbul: Matbaa-i Âmire.
HÜSEYİN DÂNİŞ (1341). Kârvân-ı Ömr. İstanbul: Yeni Matbaa.
ÂSIM. Zeyl-i Zübdetü'l-Eş‘âr. Millet Kütüphanesi. A. Emirî Efendi. No. 132, 1b-45a.
Archive sources
BOA (Cumhurbaşkanlığı Devlet Arşivleri Başkanlığı Osmanlı Arşivi). Maarif Nezareti Mektubi Kalemi (MF. MKT.). 1176/110. Tarih: 27 Zilhicce 1329 (19 Aralık 1911).
Online Resources
In references to any internet address, if the author is known or if it is from the e-book, these addresses should be given among the references and the download date should be specified:
KESİK, B. (2020). “Dervîş Paşa”. Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. https://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/dervis-pasa (01.08.2024).
If there is no author information in the online source, the title of the article is written in the author section and the date of access to the site is also included. If abbreviations are used in the text, they are given under the title of Internet Resources:
https://orient-mss.kohd.adw-goe.de/receive/KOHDOldUygurMSBook_manuscript_00000619 (20.07.2023).
URL-1: https://orient-mss.kohd.adw-goe.de/receive/KOHDOldUygurMSBook_manuscript_00000608 (20.07.2023).
Book Section
KAFESOĞLU, İ. (2001). “İlk Türk İslâm Siyasî Teşekkülleri”. Türk Dünyası El Kitabı (C. I). Ankara: Türk Kültürü Araştırma Enstitüsü Yayınları, 237-246.
KARAHAN, L. (2008). “Tekrar Gruplarında Ünlü Düzeni-Anlam İlişkisi Üzerine Düşünceler”. Prof. Dr. Ahmet Bican Ercilasun Armağanı. Ankara: Akçağ Yayınları, 140-148.
PEKACAR, Ç. (2021). “Kumuk Türkçesi”. Türk Lehçeleri Grameri (3. baskı) (ed. Ahmet Bican Ercilasun). Ankara: Akçağ Yayınları, 979-1051.
Article
MUSAOĞLU, M. (2013). “Türkçe Bedii Metnin Yeni Filolojik Yöntemlerle İncelenmesi”. Gazi Türkiyat, 13:1-28.
KASAPOĞLU ÇENGEL, H. (2012). “Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi”, Dil Araştırmaları, 10: 17-81.
ERCİLASUN, A. B. (2019). “Dede Korkut Kitabı’nın Yeni Nüshası ve Üzerindeki Yayınlar”. Millî Folklor, 16/123: 5-22.
KORKMAZ, Z. (1989). “-ası/esi Gelecek Zaman İsim-Fiil (participium) Ekinin Yapısı Üzerine”. TDAY-Belleten 1968: 31-38.
BENZİNG, J. (1959). “Das Baschkirische”, PhTF I: 421-434, Wiesbaden (çev. Mustafa Argunşah), “Başkurt Türkçesi”, Türk Dünyası Araştırmaları, Nisan, 1995/1: 127-142.
Proceedings Books
KARATAY, O. (2022). “Göktürk Çağı Türk Nüfusu Üzerine Düşünceler”. XVIII. Türk Tarih Kongresi. 1-5 Eylül 2018. (haz. Semiha Nurdan, Muhammed Özler). Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 625-643.
BÖREKÇİ, M. (2007). “Türkçede Hal Eklerinin İşlevsel Olarak Sınıflandırılması Üzerine Bir Deneme”. IV. Uluslararası Türk Dili Kurultayı Bildirileri. 24- 29 Eylül 2000. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 245-276.
Thesis
AKMAN, F. (2020). Kazakçanın Dinî Söz Varlığı -Tarihî Karşılaştırmalı Bir İnceleme. (Yayımlanmamış doktora tezi). Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Lisansüstü Eğitim Enstitüsü.
GÜLER, N. (2019). Başkurt Türkçesinde Fiil-Tamlayıcı İlişkisi. (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Lisansüstü Eğitim Enstitüsü.
Derginin basım/dağıtım giderleri Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi tarafından karşılanmaktadır. Dergide makale yayını ve makale süreçlerinin yürütülmesi ücrete tabi değildir. Dergiye gönderilen ya da yayın için kabul edilen makaleler için işlem ücreti alınmamaktadır.
Açık Erişim Politikası